• image1

    About Us

    At Bridging Cultures, we make every possible effort to ensure that our interpreters are prepared to help bridge the language and cultural gap between... Learn more


    Interpretation Services

    Bridging Cultures provides professional interpretation in over 30 languages in the medical, education, and social fields... Learn more


    Career Training

    At Bridging Cultures, we equip our Healthcare Interpreters with a 40-hour Medical Interpreter Training Course, developed by ... Learn more

  • image4

    Code of Ethics

    The 40-hour training course includes in-depth study of national codes of ethics and standards of practice... Learn more


    Read Our Blog

    Up-to-date information regarding Bridging Cultures and related sites can be found on... Learn more


    Join Our Team

    Bridging Cultures: Connecting Lives Through Language is an equal opportunity organization committed to excellence through diversity... Learn more


Bridging Cultures, a project of Asian Pacific Community in Action, is solely dedicated to tackle language issues among the minorities residing in Maricopa County.

read more


We currently have Interpreters covering over 30 languages including the following:

Amharic Arabic
Aramaic Assyrian
Burmese Chin
Chinese Dari
Farsi French
Grebbo Hindi
Karen Karrenni
Kayah Kinyarawanda
Kirundi Kiswahili
Korean Kunama
Kurdish Lingala
Nepali Russian
Somali Swahili
Tigrinya Vietnamese
  • Interpreter Checklist

    Pre-Session Pre-Session: The purpose of the pre-session is to clarify your role as an interpreter and inform the provider and the patient how to...read more
    Ethics Ethics: The National Council on Interpreting In Health Care. The interpreter treats as confidential, within the treating...read more
    Advocacy Advocacy: The National Council on Interpreting in Healthcare defines Advocacy as “action taken on behalf of an individual that...read more
    Interpreters as Cultural Brokers Interpreters as Cultural Brokers: Interpreters as Cultural Brokers: Robert Lado defines culture as the ways of people...read more
    Qualified Versus Unqualified Interpretation Qualified Versus Unqualified Interpretation: In a close analysis of one encounter between a nurse...read more
    Scheduling System Scheduling System: With a web-based Internet Interpreter Scheduling System (I2S2 TM) our highly experienced and qualified...read more
  • Join our Team

  • Resources

    National Standards on Services
    National Standards on Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) and links to related information.

    Resources & Links
    Helpful links to related websites, articles, and additional resources.

    "I Speak Cards"
    "I Speak" cards inform Limited English Proficient individuals about their rights to free interpretation and translation services.